Treceți la conținutul principal

Cât de greu este să fii traducător şi în special traducător de limba engleză ?Cu ce se poate confrunta un traducător şi ce "surprize" ar putea să apară?


A fi traducător nu este deloc dificil dar este nevoie de multă experienţă, de multă răbdare, lucruri care se acumulează şi se educă în timp. Încă de la început, de pe băncile şcolii trebuie să realizezi că într-adevăr ai un talent pentru limbile străine. În cazul în care nu consideri că eşti talentat cel mai bine ar fi să renunţi, oricât de dur ar părea. Fără talent nu se poate face nimic în acest domeniu. Automat faptul că ai talent te propulsează către a învăţa mai mult, mai multe limbi străine sau mult mai multe lucruri în legătură cu limbile pe care deja le cunoşti. Traducătorul începe să studieze lucruri noi şi adaptate la economia şi societatea actuală. De aici porneşte drumul traducătorului care trebuie să fie pregătit să facă faţă unei concurenţe dure, in special dacă vorbeşte o limbă de circulaţie internaţională cum ar fi limba engleză de exemplu care se studiază peste tot şi pe care toată lumea are impresia că o cunoaşte, chiar şi clienţii care îşi dau documentele la tradus.
O replică des întâlnită este aceea în care ni se spune de către client: „Vă dau dumneavoastră documentul la tradus, îl traduceam chiar eu însă pentru că nu sunt autorizat şi este nevoie ca această traducere să fie autorizată, am dat-o către un traducător autorizat". Nu este profesional aşa ceva nici din partea clientului, dar nici din partea noastră nu este profesional să răspundem negativ căci bineînţeles nu îţi pică bine atunci când primeşti o asemenea „informaţie”. Bineînţeles că multă lume are impesia că stăpâneşte bine o limbă străină, dar mulţi se înşală. Majoritatea nu cunosc nici măcar baza unei limbi străine, pentru a putea face o traducere. Aşa că rămâi cu un gust amar şi treci mai departe la lucru. Este un aspect destul de trist dar cu care un traducător de engleză se confruntă în mod real. Aşteptările la început de drum sunt mari însă atunci când observi că pe piaţă eşti în concurenţă atât cu firme de traduceri, cât şi cu alţi traducători care au doar un atestat de limba engleză şi nu au absolvit o facultate de limbi străine cum este cazul traducătorilor autorizaţi de către Ministerul Justiţiei, începi să te gândeşti serios ce e de făcut şi cu cine va trebui să te lupţi. Eşti nevoit să renunţi la preţul tău decent pentru un preţ destul de scăzut din cauza concurenţei şi care se încăpăţânează să-l ţină undeva jos. Este degradant şi este extrem de dificil pentru un traducător care a studiat 4 ani (în cazul meu) sau 3 ani în facultate, să constate că altcineva mai slab pregătit îi ia pâinea de la gură şi că va trebui să suporte pagini în plus pentru a-şi atinge un target satisfăcător din punct de vedere financiar pe care îl asteaptă orice freelancer sau orice persoană care lucrează într-o corporaţie. Dacă un traducător de limba engleză reuşeşte să strângă echivalentul unui salariu decent în fiecare lună muncind chiar şi în week-end uneori, atunci să fie mulţumit cu rezultatele respective pentru că pe piaţa românească nivelul preţurilor este destul de scăzut, şi din păcate traducătorii buni şi cu experienţă se luptă cu aceste preţuri şi cu clienţii care oferă răspunsul: ”Dar în partea cealaltă era mai ieftin”! şi apoi nu ai decât să-i trimiţi la plimbare să lucreze cu altcineva. Desigur este dureros uneori să refuzi (mai ales dacă nu se întrevede o comadă fermă în următoarele zile), dar în anumite situaţii este recomandat. De exemplu am întâlnit situaţia în care un client  îţi oferă un volum mare de pagini dar cere un preţ foarte scăzut şi atunci răspunsul unui traducător cu experienţă şi eventual scârbit ar fi să-i spună: „Bine, bine mi-aţi dat 100 de pagini, am înţeles, este un volum mare şi din această cauză doriţi un preţ mic. Păi atunci de ce nu-mi daţi 600 de pagini şi vi le traduc gratis”. Este un raspuns ironic dar pertinent având în vedere faptul că unii clienţi vin cu oferte impertinente sau negociază într-un asemenea fel încât îţi vine să renunţi la profesie. În cazul în care eşti un traducător la început de drum îţi urez mult succes pentru a-ţi negocia preţurile corect, vei avea nevoie.
[Prin acest articol mă adresez celor care doresc să devină traducători şi nu ştiu foarte multe lucruri despre această profesie.Voi mai publica articole de acest gen pe blog, în perioada următoare].

Traducător Dumitru Andreea (engleză, franceză, germană)
Primesc documentele dumneavoastră pentru traducere la adresa: semper4business@gmail.com

Vă pot traduce din/în orice limbă străină prin intermediul echipei de traducători aparţinând firmei de traduceri SEMPER BUSINESS SRL.

Comentarii

Postări populare de pe acest blog

TO DO LIST pentru 2019 sau planurile pe care ni le facem la începutul fiecărui an

TO DO LIST pentru 2019 sau planurile pe care ni le facem la începutul fiecărui an
Un an nou fericit !
La multi ani !
Nu pot să nu constat în fiecare zi de 1 ianuarie, o anumită vibraţie a zilei, cum ar spune Neti Sandu. Ziua de 1 ianuarie are ceva magic. Mai întâi în felul în care debutează: cu artificii, sărutări şi voie bună şi cu mahmureala de după somn, sau dacă nu e mahmureală cu siguranţă este un pic de ameţeală îmbătată în fericirea şi speranţa că anul următor va fi mult mai bun, mult mai uşor de suportat şi mult mai îmbelşugat (în ordinea asta). Cu toate că este deja un obicei format al persoanelor aflate în segmental meu de vârstă (35) să-şi facă un plan elaborat al anului care va urma, în opinia unora această practică ar fi ceva banal, nerealist şi plin de vise. Ei bine de data aceasta prefer să fiu acest [Gică Contra] care şi-a făcut deja planul pentru 2019 (încă de la începutul lunii decembrie).      De ce ?     Pentru că aşezându-mi pe hârtie scopurile, gândurile, visele, sper…

Ce semnificaţie are Halloween şi de unde provine?

O mică lecţie de istorie…
Halloween-ul este o sărbătoare celebrată în fiecare an la data de 31 octombrie. Tradiția își are originea în vechiul festival celtic al Samhainului, atunci când oamenii aprindeau focuri de tabară și purtau costume pentru a îndepărta fantomele. Un aspect important este faptul că se consideră o sărbătoare creştină pentru că în secolul al VIII-lea, Papa Grigorie al III-lea a proclamat data de 1 noiembrie, ca fiind data la care vor onora toți sfinții. Curând, Ziua tuturor sfinților a încorporat unele dintre tradițiile lui Samhain. La începuturi era cunoscută sub numele de All Hallows Eve, iar mai târziu sub denumirea de Halloween. De-a lungul timpului, Halloween-ul a evoluat într-o zi de activități precum cele de trick-or-treating (de genul ne daţi ori nu ne daţi mioritic), cioplit felinare de tip (jack-o-lantern) adică dovlecei scobiţi la interior cu lumânare în mijloc, adunări festive, costume și dulciuri.
Originile Halloween-ului datează de la vechiul festival …