Treceți la conținutul principal

De ce nu mai lucrez pe „peanuts” şi ce decizie am luat


În ultimul timp am tot verificat şi mi-am evaluat condiţia financiară. Având în vedere faptul că lucrez de 12 ani în acest domeniu, am ajuns la concluzia că sunt nevoită să-mi măresc tarifele. Am avut tarife mici la început de drum pentru că aşa are orice traducător atunci când se iniţiază în această carieră, are nevoie de clienţi şi de experienţă, caută să devină cunoscut, până la atingerea nivelului de experienţă trebuie să ofere un preţ cât mai scăzut. În prezent am ajuns la concluzia că am nevoie de nişte preţuri decente pentru a-mi asigura un trai decent şi pentru a atinge echivalentul unui salariu mediu necesar supravieţuirii în România adică nu m-am gândit neapărat că voi putea să sparg barierele şi să câştig eu într-o singură lună cât aş câştiga de fapt în mod normal în 3 luni. Dar având în vedere că sunt traducător de limba engleză (şi după cum am explicat deja într-un articol anterior este foarte greu să concurezi cu preţurile scăzute pentru limba engleză) m-am hotărât ca totuşi să nu am un preţ prea scăzut având în vedere că de multe ori anumite traduceri care vin sunt foarte dificile şi necesită mai mult timp de concentrare, research, se interferează bineînteles ca în cazul oricarui freelancer, cu viaţa mea personală şi atunci trebuie să ţin cont de timpul pe care-l am la dispoziţie şi să echilibrez balanţa astfel încât să pot să am un echilibru financiar pe care îl poate avea orice intelectual decent şi care este activ pe piaţă, fără să fie nevoie să pierd nopţile sau să-mi sacrific viaţa personală. Aş vrea să adaug faptul că a fi traducător nu este uşor şi cred că orice traducător ştie că facultatea durează 3 ani (în cazul meu 4 ani) la fel ca şi alte facultăţi, cum ar fi Facultatea de Drept sau orice altă facultate şi atunci pentru că şi traducătorul a urmat o facultate de câţiva ani şi a încercat să înveţe cât mai bine materia respectivă, merită ca în cazul oricărei alte profesii, să obţină un trai decent (preferabil ar fi unul peste medie) şi să ridice nişte standarde în conformitate cu experienţa pe care o are. După cum ştim, în orice domeniu atunci când ne aflăm în faza de entry level, salariul este mai mic dar atunci când se avansează şi se parcurg toate etapele se ajunge la o remuneraţie mult mai mare. La fel se întamplă şi în domeniul traducerilor. Este foarte dificil să-ţi măreşti tariful ca şi traducător de limba engleză din cauza concurenţei de pe piaţă, dar cu toate astea noi traducătorii trebuie să insistăm să ridicăm preţul pentru că efortul este considerabil şi cu toate că Ministerul Justiţiei a stabilit un tarif de 33,56 de lei pentru traducerile scrise, ştim foarte bine ca acesta nu se aplică la nivelul pieţei. Acest tarif este specific pentru instanţe, pentru instituţiile statului, dar raportat la economia noastră acel preţ este mult prea mare comparativ cu ceea ce găsim pe piaţă raportat la limba engleză, însă pe de altă parte ar putea fi un preţ mult prea scăzut dacă ne referim la preţurile de limba japoneză sau chineză care sunt pe piaţă la momentul actal. Cu toate acestea m-am hotărât să-mi ridic standardele pentru că experienţa mea nu-mi mai permite să pot primi o remuneraţie mai mică. Desigur că prin acest lucru la fel ca şi în orice domeniu poţi pierde clienţi, dar cu riscul de a se întâmpla acest lucru, cred că merită să luptăm fiecare dintre noi pentru ridicarea propriei valori.
[Prin acest articol mă adresez în primul rând clienţilor şi potenţialilor clienţi şi în al doilea rând traducătorilor. Voi mai publica articole de acest gen pe blog, în perioada următoare].

Traducător Dumitru Andreea (engleză, franceză, germană)
Primesc documentele dumneavoastră pentru traducere la adresa: semper4business@gmail.com
Vă pot traduce documentele din/în orice limbă străină prin intermediul echipei de traducători aparţinând firmei de traduceri SEMPER BUSINESS SRL.


Comentarii

Postări populare de pe acest blog

Cât de greu este să fii traducător şi în special traducător de limba engleză ?Cu ce se poate confrunta un traducător şi ce "surprize" ar putea să apară?

A fi traducător nu este deloc dificil dar este nevoie de multă experienţă, de multă răbdare, lucruri care se acumulează şi se educă în timp. Încă de la început, de pe băncile şcolii trebuie să realizezi că într-adevăr ai un talent pentru limbile străine. În cazul în care nu consideri că eşti talentat cel mai bine ar fi să renunţi, oricât de dur ar părea. Fără talent nu se poate face nimic în acest domeniu. Automat faptul că ai talent te propulsează către a învăţa mai mult, mai multe limbi străine sau mult mai multe lucruri în legătură cu limbile pe care deja le cunoşti. Traducătorul începe să studieze lucruri noi şi adaptate la economia şi societatea actuală. De aici porneşte drumul traducătorului care trebuie să fie pregătit să facă faţă unei concurenţe dure, in special dacă vorbeşte o limbă de circulaţie internaţională cum ar fi limba engleză de exemplu care se studiază peste tot şi pe care toată lumea are impresia că o cunoaşte, chiar şi clienţii care îşi dau documentele la tradus

Câţi bani câştigă un traducător?

Aceasta ar fi întrebarea cheie! Problema se pune cât câştigă un traducător pe lună sau pe an căci la fel ca orice alt freelancer, un traducător nu poate să ştie cu exactitate ce proiecte va primi în perioada următoare, poate doar să estimeze acest lucru, în cazul în care aşteaptă proiecte de la nişte clienţi stabili pe care i-a contractat în timp şi de care este 100% sigur, deşi totul este relativ. 6 factori generali care contribuie la un câştig semnificativ ! Câştigul lunar al traducătorului poate varia în funcţie de: 1. limba straina pe care o cunoaşte; 2. experienţa în domeniul sau domeniile în/din care traduce; 3. disponibilitatea pe care o are, timpul pe care îl poate aloca traducerilor; 4. publicitatea pe care şi-o face singur sau cu ajutor; 5. ajutorul de care poate dispune, în sensul că poate lucra în echipă cu alţi traducători pentru a putea obţine proiecte mai mari şi de lungă durată şi desigur mai bănoase; 6. materialele ajutătoare, programele

AM I A PARROT ?