Treceți la conținutul principal

Postări

Se afișează postări din aprilie 15, 2018

WHAT'S GAME OF THRONES ?

HOW MUCH FOR ONE PAGE ?

IF ONE MORE PERSON ASKS ME THAT TODAY...

De ce nu mai lucrez pe „peanuts” şi ce decizie am luat

În ultimul timp am tot verificat şi mi-am evaluat condiţia financiară. Având în vedere faptul că lucrez de 12 ani în acest domeniu, am ajuns la concluzia că sunt nevoită să-mi măresc tarifele. Am avut tarife mici la început de drum pentru că aşa are orice traducător atunci când se iniţiază în această carieră, are nevoie de clienţi şi de experienţă, caută să devină cunoscut, până la atingerea nivelului de experienţă trebuie să ofere un preţ cât mai scăzut. În prezent am ajuns la concluzia că am nevoie de nişte preţuri decente pentru a-mi asigura un trai decent şi pentru a atinge echivalentul unui salariu mediu necesar supravieţuirii în România adică nu m-am gândit neapărat că voi putea să sparg barierele şi să câştig eu într-o singură lună cât aş câştiga de fapt în mod normal în 3 luni. Dar având în vedere că sunt traducător de limba engleză (şi după cum am explicat deja într-un articol anterior este foarte greu să concurezi cu preţurile scăzute pentru limba engleză) m-am hotărât ca to…

DE CATE MESE PE ZI ARE NEVOIE UN TRADUCATOR ?

Cât de greu este să fii traducător şi în special traducător de limba engleză ?Cu ce se poate confrunta un traducător şi ce "surprize" ar putea să apară?

A fi traducător nu este deloc dificil dar este nevoie de multă experienţă, de multă răbdare, lucruri care se acumulează şi se educă în timp. Încă de la început, de pe băncile şcolii trebuie să realizezi că într-adevăr ai un talent pentru limbile străine. În cazul în care nu consideri că eşti talentat cel mai bine ar fi să renunţi, oricât de dur ar părea. Fără talent nu se poate face nimic în acest domeniu. Automat faptul că ai talent te propulsează către a învăţa mai mult, mai multe limbi străine sau mult mai multe lucruri în legătură cu limbile pe care deja le cunoşti. Traducătorul începe să studieze lucruri noi şi adaptate la economia şi societatea actuală. De aici porneşte drumul traducătorului care trebuie să fie pregătit să facă faţă unei concurenţe dure, in special dacă vorbeşte o limbă de circulaţie internaţională cum ar fi limba engleză de exemplu care se studiază peste tot şi pe care toată lumea are impresia că o cunoaşte, chiar şi clienţii care îşi dau documentele la tradus.…